close

書名/小貓
作者/施達樂
繪者/林崇漢
出版社/明日工作室

文/伍薰(科幻、奇幻作家)
圖/博客來

 

  出版業界有個說法:「一本書能不能作為商品,只要看前十頁就可以了。」而《小貓》這本書,正是這句話的佐證。

  翻閱《小貓》這本書的時候,很難不被本作氣勢磅礡的序曲所吸引——正如作者的文字所言,那是個是風起雲湧的年代。序曲從普奧戰爭裡勝利的德意志崛起作為起頭,戰敗國奧地利的孟德爾修士(乍見這個名字真令人驚喜)對遺傳的初步體認接踵而來,並將視野很快從歐洲列強帶往遠東,最終把焦點座落於台灣,揭開了整個故事的序幕。作者以平鋪直敘的筆法,精悍有力地刻化時代的焦點,將整個「大時代」描繪得有聲有色,正所謂——風起雲湧。

  除了令我激賞的序曲,閱讀本作也是一個新鮮的體驗,由於故事以清朝至日治時代的恆春為背景,因此故事中處處可見台語對白,令故事的進行、人物的表現更能融入時代氛圍之中。雖然在閱讀時往往必須停下來將發音轉化為台語,不過整體上,在武俠題材上能有這樣的嘗試,則算是對身為讀者的我而言,另一個感到新鮮的地方。

  當台語對白與中文的陳述交錯地出現在小說裡時,雖然在閱讀和理解上對我並不構成障礙,不過我覺得部分對白或許可以呈現得更好,像主角林小貓與其死黨所處的社會階層,滿口粗話對白便是恰如其分的表現,不過對於書中幾個知識分子角色而言,如果能夠用更文雅的方式顯現他們的對白(比如充滿韻味的文言文),或許更能夠呈現台語使用的多元性與美感。

  在故事進行面上,《小貓》也豪不拖泥帶水,不少逗趣的對白令人會心一笑。針對特定歷史陳述事件的穿鑿附會,雖看似傳承自金庸,但表現手法或許更接近好萊塢。至於故事裡以古諷今的政治批判,也是火力全開,在當下國內對立的氣氛中,這本書的意識形態應該也很容易引發爭議吧。

  本書雖然標榜著「台客武俠」,不過即使對白大多數都以台語呈現,但應該與目前所稱的「台客」一詞有些差異(當然,「台客」的定義就像「宅男」一樣,根本就是不清不楚沒有明確定義,每個人也都有自己的解讀方式,卻還可以使用這個詞來交談)。雖然陳述仍是以中文語法書寫,但或許直稱台語武俠也未嘗不可啦!

  整體而言,在閱讀完這部作品之後,我大概能夠理解本書會獲選第二屆溫世仁武俠小說大賞評審獎的原因,雖然總覺得有小小的遺憾,但瑕不掩瑜。若要從本書裡挑出一個我最喜歡、最欣賞的部分,便莫過於開頭那段「風起雲湧」的序曲了!

 

讀冊
http://www.taaze.tw/sing.html?pid=11100038701

博客來
http://www.books.com.tw/products/0010421240

getImage  

arrow
arrow
    文章標籤
    伍薰 小貓 台客武俠
    全站熱搜

    WILL文創出版 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()